Yield Not To Temptation

I continue to work on polishing up my snake in Genesis 3 paper. One of the things I’ve been doing is looking very closely at a couple of the omens from Šumma Ālu I plan to use in the paper to see if there is any rational way to reconstruct lacunae. I’ve complained several times before that lacunae always fall in the worst places.
Anyway, one way of reconstructing one of these broken omens (Tablet 23 omen 28a to be exact) would unambiguously support the thesis of my paper in a way that just letting it stand or reconstructing it in some other way would not.
I’ve decided to present it just as Freedman published it, lacunae and all, in the body of my paper. Now I’m struggling with the temptation to display the wonders of my reconstruction in a footnote.
If you’re curious, here’s the omen as Freedman published it.
DIŠ MUŠ ana bi-rit NITA u MUNUS ŠUB-ma NU È [ . . . ]x-šú GAZ(?) [x],
She translates it, “If a snake falls between a man and a woman and does not escape but [. . .]”
Now, I don’t think anyone would be too upset if I translated È (uṣṣi) “depart” rather than “escape.” And I understand her motivation for “but” but I don’t think it is necessary. So how would I reconstruct the apodosis? I’m not telling. At least I’m not telling until I’ve done a lot more work. I will say that it helps my case if she is right in reading GAZ, the common ideogram for dakû, “to kill or defeat.”
Just for the record, the thesis I’ve been working on for over a year now relies on twenty some omens involving a man and a woman and a snake. Without some reconstruction, the subject omen of this post is not a very important one for my thesis.

Freedman, Sally, If a City Is Set on a Height: The Akkadian Omen Series Šumma Ālu ina Mēlê Šakin: Vol. 2, Tablets 22-40 (Occasional Publications of the Samuel Noah Kramer Fund 19; Philadelphia: University of Pennsylvania Museum / Babylonian Section, 2006)